Related Posts with Thumbnails 武僧出現! ~ 黑森林

2012年4月18日 星期三

武僧出現!

0


崇尚好戰激進的梵羅達尼武僧是僧人中的戰士,遵循著伊夫葛洛的統治者 - 宗座的神聖訓喻。被稱為「宗座之城」的伊夫葛洛為宗教獨裁,在很久以前,統治著亞拉挪奇沙漠的廣闊領域。從那以後,戰爭動亂和政治動盪不斷侵襲著那裡,而今天這座聖城則成為了曾經偉大文明的遺跡。






故事




  來自維拉丹尼的武僧刻苦地訓練著他們的身體和意志,期望自己成為艾葛羅德中最強大的神聖戰士。在修道院中,他們忍受著肉體和精神上的雙重考驗,以此來學習無法比擬的紀律並以此證明他們的專注。日積月累的淨化幫助武僧擁有了純淨的靈魂,並得以克服那些侵蝕普通人內心的邪惡。在習武的過程中,他們鑄就了無人能敵的身體,也修煉出了高於常人的思想境界。他們不但是徒手戰鬥的大師,也是擅使各種兵器的高人。經過了畢生的修行,煉成正果的武僧獲得允許,離開修道院去外面執行萬神的意願。他們額頭上的符號標誌著他們是倖存者、修成者以及社會的基石。武僧體現了伊夫葛洛的每一步與出擊皆顯出一千零一眾神的旨意。



簡介



  武僧是神聖的戰士,他們把神力通過強大的意志力轉化為他們的武器。不管是治療、防護真言還是帶有神聖之力的攻擊,武僧都是信手拈來。技巧高超的武僧可以赤手空拳或者使用一系列簡單的武器來打出他們迅速的攻擊。在實戰中,他們注重機動性而非蠻力。他們在戰場中進出自如,避免激烈的互毆拖延之戰。武僧的進攻主要專注于近戰攻擊。他們可以對單個敵人造成巨大的傷害,也可以使用掌擊、腿法帶來的元素力量對短距離內的敵人造成範圍攻擊。

獨特裝備

  武僧經過訓練,學會了使用多種多樣的武器。但他們最為擅長的武術,通常需要結合特定的武器。雖然武僧赤手空拳也不影響他們成為毀滅工具,但如果可以在手中持有如拳劍、拳匕等武器來攻擊對手,那更是如虎添翼。除此以外,只有武僧才懂得如何使用長棍,這種綁在一起的木棍可以被武僧用來砸碎敵人的頭顱或者揮舞著抵擋對手的攻擊。





練氣石
拳套武器
武杖

護甲進展


前期
一開始,武僧的護甲就是一塊破布,淩亂地纏在身上以保護致命器官,同時又不影響活動。雖然這樣是要比赤膊上陣好一點,但...
中期
隨著武僧修行的提高,他們認識了更好的工匠,也獲得了更多金錢和裝備,所以他們護甲的品質也得到了巨大的提升。這時候他們的護甲有了個性化的裝飾,採用上好的材料並為他們提供了保命的防護。
後期
雖說這些護甲做工精良,但因為是英雄的護甲,這也不算什麼。一套精挑細選的護甲,來強化武僧迅捷的戰鬥風格並保護他們免受烈火、利爪和刀劍的突襲。

特色




真言
嚴于律己的武僧可以顯出他們的精神力量,使其爆發成為一股真言,使所有鄰近的盟友得到治療或強化。

連擊
當武僧的連續使出近戰攻擊,他們進攻的威力變得更為強大。此時他們將獲得額外的精氣、造成更大的傷害並產生獨特的效果使得武僧可以幾乎擊敗任何敵人。

心靈之力
隨著武僧打出連續的攻擊,他們積蓄起巨大的精氣,可以用來釋放致命的〝大師技〞 - 擾亂多個敵人、擊退整群怪物或縱身一躍逃出近戰範圍。

機動性和速度
武僧具有無人能比的戰場機動性。武僧可以於眾多敵人中穿梭移動,然後再給予敵人致命一擊。專注的武僧也比其他職業更擅長躲避敵人的攻擊。

能量:Spirit


  為了擊敗那些非人的邪惡力量,武僧必須使出他們的修煉多年的精氣。精氣恢復速度緩慢。它通過兩種方式恢復——通過特殊的技能或攻擊,或通過完成一系列連擊。一個有計劃出拳的武僧幾乎可以無限使用精氣攻擊痛擊對手。雖然精氣是非常珍貴的能量來源,但使用它可以讓武僧使用強大的閃避、防禦技能以及屠殺怪物的必殺技。由於武僧經年累月對完美身體的追求以及高超的武術天賦,他們可以在精氣允許的情況下自由使用灌能攻擊而無需等待〝冷卻〞。
武僧傳

The last weeks of autumn had settled upon Ivgorod, and the first breath of winter had crept into the air. As night fell and the sun dipped below the horizon, I was all too grateful to take refuge in a tavern. As I entered, I noted a certain tension in the room. Despite the hour, it was not busy, with only scattered, small groups huddled at the tables around the edges of the room. The benches at the center of the room were empty except for one man.
  艾夫哥羅德還有十天半月就要迎來冬天,而涼意已經迫不及待地在空氣中瀰散開來。此時太陽已經西下,我幸運地在天黑之前找到了一間可以落腳的小酒館。然而一進門,我就感覺到屋內的氣氛有點緊張。也許是時候還沒到,這時的小酒館裡客人不多,只有零星的一些人縮在房間角落的幾張桌子邊。屋子中間的幾排長椅都空空如也,僅有一個男人獨自坐在那裡。

The man seemed ignorant of the cold. He was dressed like a beggar, wearing little more than an orange sheet wound around his body, leaving half of his chest exposed. A garland of large wooden beads hung around his thick neck. His head was completely shaved, with the exception of a wild bushy beard. Then, recognition struck me: upon his forehead he had a tattoo of two red dots, one larger than the other. As any informed student of the peoples and cultures of this world must also realize, this man was one of the monks of Ivgorod, the secretive and reclusive holy warriors of the country.
  這個男人似乎一點都不怕冷。他全身上下只裹著一條橙色薄布,露出半邊胸膛,除此之外就再沒有什麼別的了,簡直就像個乞丐一樣。他脖子上戴著一串大木珠,留著濃密的鬍子,頭髮卻理的一絲不剩。然後,我看見了那個標誌性的紋身:他的前額上有兩個紅點,一大一小。那麼問題簡單了,全世界的人都曉得,這樣的人只有一種身份:他們是傳說中過著隱居生活的神秘而神聖的戰士,他們是艾夫哥羅德武僧。

I had heard countless fantastic stories about the monks, tales that were surely the beneficiary of significant embellishment. The monks skin, the accounts said, was as hard as iron, impenetrable by the blade of any sword or by the point of any arrow, and their fists could break stone as easily as you or I would snap a twig. Though the unassuming man before me seemed miles away from what I had heard and read of the monks, I approached cautiously, sliding down onto the bench across from him, eager to take his measure. He beckoned me forward with a small wave of his hand.
  我聽過無數的關於武僧們的奇妙的故事,還有各種天花亂墜的傳說。傳言武僧們的皮膚如鋼鐵一般堅硬,刀劍飛矢都無法傷他們分毫,而他們的鐵拳可以輕而易舉的擊碎大石。眼前這個男人與我想像中的武僧相去甚遠,一點都看不出這種威風,可雖然如此,我還是小心的湊過去,在他對面的長椅上坐下,希望能仔細觀察一番。這時,他向我招了招手。

Ah, a soul brave enough to sit with me. Come, friend."
  「啊,一個敢於與我同席的靈魂。過來吧,朋友。」

Food was placed before me, but I had little hunger for it, focusing instead on recording the details of the monk's life. He told me of his belief in the existence of a thousand and one gods, gods he believed could be found in all things: the fire in the hearth, the water in the river and the air that we breathed. Pretty enough for a story, perhaps. But any reasoned individual must surely, as I did, scoff at such a view of the world as little more than superstition. He went on to describe his intense mental and physical training, his unending quest to hone his mind and body into an instrument of divine justice. Though I do wonder for what need his thousand gods would require a mortal man to implement their will. When I asked him why he did not carry a sword or, indeed, any weapon at all, he simply replied, "My body is my weapon." Then raising his hand and tapping his forehead, he added, "As is my mind."
  食物被端了上來,但是我現在卻對他們沒多大興趣,而是專注於記錄下這武僧的生活點滴。他告訴我他相信一千零一神的存在,他相信他們無處不在:爐中跳躍的火,河中流淌的水,胸中呼吸的氣,都是神的容身之所。也許這是個不錯的童話,但是稍微懂事的人都會不屑於這種近乎迷信的世界觀。他還跟我說了他所受到的艱苦的訓練,精神上的和肉體上的,還有他需要終生磨礪自己身心以成就神之裁決的使命。我不禁暗暗想,這一千零一神又有什麼理由要求一個凡人來實現他們的意願呢?當我問他為什麼沒有帶把劍,或者隨便點什麼傢伙在身上的時候,他直截了當的回應道:「吾身即為武器,」然後抬起手點著他自己的額頭繼續說,「吾心亦為武器。」

Most unexpectedly, I would be treated to a display of this mastery.
  而我萬萬沒有想到,我竟然還能有機會親眼見識這種超越的武者境界。

A group of men approached our table, knocking my book to the floor and shoving me out of the way, producing knives and other weapons as they advanced. They were focused only on the solitary figure of the monk seated across from me. I scrabbled beneath the table, having an inkling of what was to come. I watched as at some unseen signal, they attacked.
  一幫人朝我們這張桌子擁過來,他們把我的書撞到了地上,然後毫不猶豫的把我甩到一邊,一邊朝那武僧走去一邊亮出了刀子和其他各種傢伙。看來他們的目標僅僅是那孤身一人的武僧而已。我感覺到要出事,於是急忙鑽到桌子底下。好像被什麼指揮著一般,他們忽然撲了上去。

Without rising from his seat, the monk met the first man's lunging slash, grabbing his wrist and tossing him carelessly over his shoulder, throwing him into a table with a loud crash. The suddenness of the monk's attack momentarily stunned the men, and as they stood there, he rose.
  那武僧就那麼坐著,第一個揮刀朝他衝去的人被他抓住手腕然後毫不費勁的被扔了出去,那倒霉鬼落下來壓碎了一張桌子,發出很大的響聲。顯然這群人沒料到武僧會忽然來這一下,一下都呆住了,然後就在他們楞神的這一當兒,武僧站了起來。

That was when chaos broke out.
  然後混戰就爆發了。

Most unexpectedly, I would be treated to a display of this mastery.
  而我萬萬沒有想到,我竟然還能有機會親眼見識這種超越的武者境界。



The monk was a fluid mass of restrained energy, meeting every attack with hardly a moment's distress. He fought with hands and feet in a way I had never seen before. In my days, I have witnessed my share of drunken bar brawls, but this was something else altogether. The sound of bones crunching with each of his strikes mixed with something I could not quite believe: the monk was laughing as he fought. One by one, he dispatched his foes until only one remained.
  那武僧就如一大團柔韌的消解之力,毫不費力的卸掉每一次攻擊。他手腳並用,而我之前從來每見過能這麼打架的人。我當然見過不少酒吧裡的醉漢打群架,但那些跟眼前的這個根本不能比。骨頭斷裂的聲音夾雜著笑聲,隨著拳腳聲傳來,我幾乎無法相信自己的耳朵,他竟然一邊打一邊大笑著!他一個接一個的放倒敵人,直到最後只剩下一個。

That one picked up a chair and hurled it toward the monk. The monk swung his arm forward and struck the incoming projectile, meeting the solid oak of the chair with his closed fist. The wood broke apart, splinters filling the air as the shattered pieces of the stool fell harmlessly to the ground around him.
  剩下的那個人操起一張椅子朝武僧扔過來。武僧掄起臂膀然後一拳打在飛過來的那張橡木椅子上,然後那張椅子就整個碎掉了,碎片散落在他四周的地面上,木屑飛得到處都是。

"You don't fool me, demon," the monk spat. He pulled his arms back to his sides, then extended his hands before him and began to chant. A nimbus of white light appeared around his head, growing larger and more intense until it completely encompassed the monk』s body. He roared, and the light blew outward. As it washed over the other man, his skin peeled away, revealing a red-skinned demon beneath and threw the creature through the front doors of the tavern.
  「你騙不了我的,惡魔」,武僧啐了一口,然後收回手臂,雙手合十開始詠唱經文。他腦後出現了一個白色的光環,然後越變越大,直到光包圍了他整個身體。接著他大喝一聲,光也隨之向前衝去。當那光掃過那剩下的敵人身上時,它的「皮膚」就剝落了,顯露出一隻紅皮膚的惡魔,然後那惡魔就被那道光衝起,剛好從酒館的前門飛了出去。

The monk hurtled forward, but his individual movements were too fast for my eyes to track. It seemed as though there were seven of him raining blows upon the demon from every side. Staggered, the demon stumbled. The monk grabbed the demon by the neck, grinning as he pulled his free arm back, crackling energy glowing on his open hand. He shoved his palm forward, and when it struck the demon, its body exploded: muscle, skin and bones tore apart, and the smell of burning flesh filled the air.
  武僧以我看不清的疾速跟著衝了出去。在我看來就像有七個他同時從各個方向狂毆那個惡魔。那惡魔被打得滿地找牙,很快就倒下了。武僧一把揪住那惡魔的脖子把它拎了起來,抽回另一隻手,然後一咧嘴發力,一團能量一下子從他抽回的掌心迸發出來。他推掌向前擊去,然後那掌打在惡魔身上的時候,它的整個身體爆裂了,一瞬間血肉橫飛,我聞到了皮肉燒焦的味道。

I would not have believed it if I had not seen it with my own two eyes. It seems the stories of these peerless warriors might not have been as exaggerated as I first thought.
  真的,如果不是親眼所見,我永遠也無法會相信有這樣的事。也許坊間流傳的關於這些獨行戰士的故事並不是像人們想的那麼誇大事實的。 






0 位回應:

張貼留言

 
黑森林所有著作製作,以創用 CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 授權條款釋出
Copyright © 2012 | Powered by Blogger